Les attractions incontournables de Beijing recommandées ——Rue de Qianmen

2020-05-27

正阳门,俗称前门、前门楼子、大前门,原名丽正门,是明清两朝北京内城的正南门。位于北京城南北中轴线上的天安门广场最南端,毛主席纪念堂南边。始建于明成祖永乐十七年(1419年),是老北京“京师九门”之一。它集正阳门城楼、箭楼与瓮城为一体,是一座完整的古代防御性建筑体系。

La porte Zhengyangmen, communément appelé Qianmen, Qianmen Louzi et Da Qianmen, était à l’origine appelé Lizhengmen, et était la porte sud principale de la Cité interdite de Beijing pendant les dynasties Ming et Qing. Elle est située à l’extrémité sud de la place Tian’anmen sur l’axe nord-sud de Beijing, au sud du Mausolée de MAO Zedong. Construite dans la 17ème année de la dynastie Ming (année 1419), elle est l’une des « neuf portes de la capitale » du vieux Beijing. Il s’agit d’un système complet de bâtiments défensifs anciens qui intègre la tribune, la tour d’archers et la barbacane de Zhengyangmen.

据地方志上记载:当时的城楼、箭楼规模宏丽,形制高大;瓮城气势雄浑,为老北京城垣建筑的代表之作,现仅存城楼和箭楼,是北京城内唯一保存较完整的城门。城楼上有北京民俗展览馆。

Selon les archives locales, la tribune et la tour d’archers étaient magnifiques à l’époque par leur échelle et leur forme. La barbacane était majestueuse, représentant l’architecture des anciens murs de la ville de Beijing, et la seule tour de la Cité et la tour d’archers survivantes étaient la seule porte de la ville bien préservée à Beijing. Le Hall d’exposition du folklore de Beijing est situé sur la tribune.

正阳门,原名丽正门,原由瓮城墙连为一体,后因修路分割成了两个部分。但一般人们也把大栅栏那个地方叫做前门,范围是正阳门和它前面的珠宝市、大栅栏等区域,而正阳门是指正阳门城楼和箭楼的统称。处在北京城的南北中轴线上。正阳门箭楼、城楼、瓮城、正阳桥和五牌楼是一组布局合理、造型庄严、气势凝重的建筑群。

La porte Zhengyang, anciennement connue sous le nom « la porte Lizheng », était à l’origine un ensemble relié par le mur de la barbacane, puis s’est divisée en deux parties en raison de la construction d’une route. Cependant le grand public appelle également la zone de Dashilan « Qianmen », ce qui couvre la porte Zhengyang ainsi que Zhubaoshi et Dashilan en face. En effet, la porte Zhengyang est une appellation générale pour la tour de rempart de la porte Zhengyang et la tour d’archers. Elle est située sur l’axe central nord-sud de la ville de Beijing. Les tour d’archers, tour de rempart, barbacane, pont Zhengyang et portique constituent un complexe de bâtiments avec une disposition raisonnable, une forme solennelle et une allure digne.  

北京正阳门规格高于其它八门,素有“四门三桥五牌楼”之说。四门:指正阳门共有四个门洞,即城楼门洞、箭楼门洞、瓮城两侧的东、西闸门各一个门洞。而其它八门均只有两个门洞,即城楼门洞和瓮城单侧闸门的门洞,箭楼皆无门洞,只具备防御堡垒的功能。

La porte Zhengyang est plus grandiose que les huit autres portes de la ville intérieure de Beijing. On dit souvent qu’elle a « quatre baies, trois voies du pont et un portique de cinq baies ». Quatre baies: cela fait référence au fait que la porte Zhengyang compte quatre baies, à savoir celle sur la tour de rempart, celle sur la tour d’archers, celle sur l’écluse est à côté de la barbacane et celle sur l’écluse ouest à côté de la barbacane. Les huit autres portes n’ont que deux baies, à savoir celle de la tour de rempart et celle de l’écluse unilatérale de la barbacane. La tour d’archers n’a pas de baies et n’a que la fonction de défendre la forteresse.

三桥:指箭楼前方护城河上的正阳桥,其实是一座石拱桥,但宽阔的桥面被栏杆分隔成三路通道,居中的通道正对着箭楼门洞,称为御道,只有皇帝才能通行。

Pont à trois voies: fait référence au pont Zhengyang sur les douves en face de la tour d’archers. Il s’agit d’un pont en arc de pierre, cependant, le tablier du pont est divisé en trois voies par des balustrades. Appelée « la voie impériale », la voie au milieu donne face à la baie de la tour d’archers et n’est destinée qu’à l’empereur.

五牌楼:指正阳门前那座“六柱五间”的跨街牌楼。在明代京城九门都建有牌楼,唯独正阳门牌楼的规格最高,有五个开间。如今只有正阳门牌楼得到复建。

Portique à cinq baies: fait référence au portique de « six piliers et cinq baies» devant la porte Zhengyang. Des portiques ont été construits devant les neuf portes de la ville intérieure de Beijing pendant la dynastie Ming. Celle de la porte Zhengyang, avec cinq baies, était la plus grandiose. De nos jours, seul le portique de la porte Zhengyang a été reconstruit.

景点推荐:

Sites touristiques recommandés :

正阳门城楼

La tour de rempart de la porte Zhengyang

正阳门城楼坐落在砖砌城台上,城台上窄下宽,有明显的收分,宽95米,厚31.45米,高14.7米,城台南北上沿各有1.2米高的宇墙,占地3047平方米,城台上以城砖海墁。城楼为灰筒瓦绿琉璃剪边重檐歇山三滴水楼阁式建筑,楼脊饰龙头兽吻,每面有檐柱、老檐柱和金柱三层柱子,朱红梁柱,金花彩绘,楼上楼下四面均设门,面阔七间,进深三间,上下设回廊,上层前后装菱花格隔扇门窗,下层为朱红砖墙,明间及两侧正面各有实榻大门一座。城楼两端沿城墙内侧设斜坡马道以通上下。通面宽41米,通进深21米,楼身宽36.7米,深16.5米,高27.3米,整个城楼通高43.65米,为老北京所有城门楼中最高者。城楼外侧重檐以上悬挂木质大门匾。城门洞为拱券式,开在城台正中,五伏五券,内券高9.49米,宽7.08米,外券高6.29米,宽6米。

Située sur une plate-forme en briques, qui est étroite en haut et large en bas, la tour de rempart de la porte Zhengyang mesure 95 mètres de large, 31,45 mètres d’épaisseur et 14,7 mètres de haut. Sur la partie supérieure des côtés nord et sud de la plate-forme, il y a des murs de 1,2 mètre de haut. La superficie est de 3047 mètres carrées. La surface supérieure de la plate-forme est faite de briques de rempart. La tour de rempart est un bâtiment de type pavillon en tuiles vernissées vertes à double avant-toit de style xieshan. Son faîage est décoré de têtes de dragon, chaque côté a trois couches de colonnes : pilier, vieux pilier et pilier doré. Les colonnes sont en rouge lumineux et des fleurs dorées y sont peintes. Des portes sont ouvertes sur tous les quatre côtés des parties supérieure et inférieure de la tour. Des corridors sont mis en place en haut et en bas. Sur l’étage supérieur, des portes-fenêtres à losange sont installées en avant et en arrière. L’étage inférieur est équipé d’un mur de briques en rouge lumineux. La salle la plus grande ainsi que la devanture des deux côtés sont équipées d’un portail solide. Aux deux extrémités de la tour de rempart, des chemins muletiers en rampe sont mis en place le long du côté intérieur des remparts afin de relier le haut et le bas. La surface globale compte une largeur de 41 mètres et une profondeur de 21 mètres alors que le bâtiment compte une largeur de 36,7 mètres, une profondeur de 16,5 mètres et une hauteur de 27,3 mètres, ce qui fait une hauteur générale de 43,65 mètres pour la tour et fait qu’elle est la plus haute tour de rempart du vieux Beijing.  Une grande plaque en bois est accrochée au-dessus de l’avant-toit à l’extérieur de la tour de rempart. Ouverte au milieu de la plate-forme de la tour, la baie est de type arche. L’arche intérieure mesure 9,49 mètres de haut et 7,08 mètres de large, et l’arche extérieure mesure 6,29 mètres de haut et 6 mètres de large.

箭楼

La tour d’archers

正阳门的箭楼是最能体现古代军事防御思想和技术水平的建筑,为一砖砌堡垒式建筑,雄踞于砖砌城台之上。城台高约12米,上窄下宽,亦有明显收分。城台正中辟券门,与城门相对,五伏五券,门洞内设"千斤闸",南侧宽10米,北侧宽12.4米,占地面积2147平方米。箭楼上下四层,楼顶为灰筒绿琉璃剪边重檐歇山式,饰绿琉璃脊兽。南、东、西三面辟箭窗,以作对外防御(射击)之用,南面四层,每层13孔,东、西各四层,每层4孔,连抱厦2孔,共辟86孔。箭楼的结构为前楼后厦,面阔七间,宽62米,进深20米;北出抱厦庑座,面阔五间,宽42米,进深12米,整座楼通高35.37米。在明清北京城垣的箭楼中,唯正阳门箭楼辟门,亦最为高大雄伟。形式比较独特,一直被看成是老北京的象征。

La tour d’archers de la porte Zhengyang est un bâtiment de style forteresse en briques perché sur les remparts en briques et incarne le mieux la pensée de défense militaire et le niveau technique de la Chine ancienne. D’une hauteur d’environ 12 mètres, la tour est étroite en haut et large en bas. Une porte voûtée est ouverte au milieu de la plate-forme de la tour, à l’opposé de la porte de la ville. Il y a cinq baies au total. Une écluse à 500 kilogrammes est mise en place dans la baie. Le côté sud est de 10 mètres de large et le côté nord est de 12,4 mètres de large. La superficie est de 2147 mètres carrés. La tour d’archers est de quatre étages.Avec des tuiles vernissées vertes à bords, le haut est de style xieshan à double avant-toit et décoré de bêtes vernissées en vert. Des fenêtres d’archers sont ouvertes sur les côtés sud, est et ouest en vue de la défense extérieure (tir). Le côté sud compte 4 étages dont chacun compte 13 trous. Les côtés est et ouest comportent respectivement 4 étages dont chacun compte 4 trous. La salle d’extension compte 2 trous. Au total, il y a 86 trous. La tour d’archers comporte un pavillon en avant et un bâtiment en arrière, avec une largeur de 62 mètres et une profondeur de 20 mètres. Elle compte cinq salles d’extension au nord, totalisant une largeur de 42 mètres et une profondeur de 12 mètres. L’ensemble de la tour mesure 35,37 mètres de hauteur. Parmi les tours d’archers des remparts des dynasties Ming et Qing, c’est celui de la porte Zhengyang qui est le plus grand et le plus splendide. Grâce à sa forme bien originale, elle est considérée comme un symbole du vieux Beijing depuis toujours.

瓮城

La barbacane

箭楼与城门楼之间为瓮城,瓮城为长方形,南北长108米,东西宽88.65米,东北、西北两内角为直角,东南、西南两外角为抹角,瓮城将城垣、城门楼、箭楼和两座闸楼连接起来。瓮城城垣与城墙高度相同(高约11.36米),略窄些,内为土墙心外甃大城砖。上顶甬道海墁城砖,外侧筑雉堞,内侧筑女儿墙,内有空场。瓮城四面各开辟拱券式门洞一座,东、西、南为吊落式闸门。北门在宏伟的城楼之下,南门在高大的箭楼之下,东西门则在瓮城东西正中的闸楼之下。

La barbacane est située entre la tour d’archers et la tour de rempart. D’une forme rectangulaire, elle mesure 108 mètres de long du sud au nord et 88,65 mètres de large d’est en ouest. Les coins intérieurs nord-est et nord-ouest sont à angle droit, et les coins extérieurs sud-est et sud-ouest sont à angle de moins de 90 degrés. La barbacane relie les remparts, la tour de rempart, la tour d’archers et deux pavillons d’écluse.Avec du sol dedans et des grandes briques de rempart dehors, le rempart de la barbacane est de la même hauteur que les remparts (environ 11,36 mètres de haut), et est légèrement plus étroit que ces derniers. Le chemin au sommet est construit de grandes briques de rempart, un créneau est construit à l’extérieur, un parapet est construit à l’intérieur et un terrain vague se trouve à l’intérieur. Une baie en forme d’arche est ouverte de chaque côté de la barbacane. Celle à l’est, à l’ouest et au sud est une écluse de type suspendu. La porte nord est sous la magnifique tour de rempart, la porte sud est sous la grand tour d’archers alors que les portes est et ouest se situent sous la tour d’écluse au milieu de l’est et de l’ouest de la barbacane.

瓮城内,城楼南侧靠北门两侧,建有关帝庙、观音庙各一座,关帝庙居西,观音庙居东,均为南向,一层殿宇、两侧庑廊,规模较小。但两庙的香火很旺。明清时,北京内城的九座城门瓮城内,全部依例建有庙宇,除德胜门和安定门供奉真武大帝外,余均供奉关帝,以祈护国佑民。然而九门之中,以正阳门关帝庙规模最大,传说其中关羽的塑像原系明朝内廷所供奉,因此香火一直兴盛。明清时期正阳门关帝、观音两庙,曾留下了许多奉祀、纪事的碑刻、诗文,是研究北京城垣建设史和社会文化史珍贵的石刻文献。

Dans la barbacane, sur les deux côtés de la porte nord contre lesquels est appuyé le côté sud de la tour de rempart, il y a un temple Guandi à l’ouest et un temple Guanyin à l’est. Avec un temple au rez-de-chaussée et des couloirs sur les deux côtés, les deux donnent sur le sud et sont d’une petite taille.  Les deux temples attirent de nombreux adeptes. Pendant les dynasties Ming et Qing, les barbacanes des neuf portes de la ville intérieure de Beijing possédaient tous des temples à l’intérieur conformément aux règlements. A l’exception de la porte Desheng et de la porte Anding dédiées à l’empereur Zhenwu, les autres étaient tous dédiés à Guandi pour souhaiter le meilleur pour le pays et le peuple. Cependant, parmi les neuf portes, c’est la porte Zhengyang qui compte le temple de Guandi le plus grand. Selon la légende, la statue de Guandi était à l’origine en provenance de la cour intérieure de la dynastie Ming. De ce fait, le temple est hautement fréquenté depuis toujours. Pendant les dynasties Ming et Qing, un grand nombre d’inscriptions et de poèmes de sacrifices et de récit ont été laissés dans le temple Guandi et le temple Guanyin de la porte Zhengyang. Ces documents gravés sur pierre sont d’une grande valeur pour les recherches sur l’histoire de la construction des remparts et l’histoire sociale et culturelle de Beijing.

雉堞和女儿墙

Le créneau et le parapet

雉堞和女儿墙是沿城垣上顶内外修筑的矮垣墙。雉堞位于城垣顶外侧,筑为齿状,起盾牌作用,以保护守城者免遭敌人攻击。女儿墙亦称女墙,为城垣顶内侧修筑的矮垣墙,作用是拦挡守城者,免于摔下。老北京内城雉堞高为1.9米,宽为1.5米,厚为0.75米,其间距在0.5~0.8米之间。外墙雉堞高1.3米,宽约1.2米,厚为0.5米左右,其间距在0.5米左右,内外城共有雉堞20772个。雉堞都是用白灰浆、大城砖砌成。平顶,四侧四棱见角,非常牢固。女儿墙高约1.2米,厚约0.75米,以白灰浆、大城砖沿城垣形制砌成,上顶一般砌成馒头顶或是泥鳅背顶。正阳门与内城其它八门一样,城台外侧建雉堞,内侧建女墙,规制亦与城垣相同。

Le créneau et le parapet sont des murets construits à l’intérieur et à l’extérieur le long de la crête des remparts. Situé à l’extérieur de la crête des remparts, le créneau est construit en forme dentaire et sert d’un bouclier pour mettre les défenseurs de la ville à l’abri des attaques des ennemies. Le parapet, appelé également « mur féminin », est un muret construit le long du côté intérieur de la crête des remparts. Sa fonction consiste à empêcher les défenseurs de tomber. Le créneau de la ville intérieure du vieux Beijing a une hauteur de 1,9 mètre, une largeur de 1,5 mètre, une épaisseur de 0,75 mètre et un écartement variant entre 0,5 et 0,8 mètre. Le créneau de la paroi extérieure mesure 1,3 mètre de haut, environ 1,2 mètre de large, environ 0,5 mètre d’épaisseur et un écartement d’environ 0,5 mètre. La ville intérieure et la ville extérieure totalisent 20 772 créneaux. En règle générale, le créneau est maçonné de mortier blanc et de grandes briques de rempart. Avec un dessus plat et quatre côtés et quatre bords bien saillants, il est d’une solidité considérable. Mesurant environ 1,2 mètre de haut et environ 0,75 mètre d’épaisseur, le parapet est fait de mortier blanc et de grandes briques de rempart le long des remparts. En général, son sommet est rond et plat. Comme les huit autres portes de la ville intérieure, un créneau est construit à l’extérieur de la porte Zhengyang et un parapet, à son intérieur. Le créneau et le parapet ont les mêmes règlements de construction que les remparts.

马道

Le chemin muletier

马道是供守城部队上下城用的专用斜道,它附贴在城墙内侧墙体上,坡度约十五度到三十度之间,马道宽约四、五米,斜道外侧砌筑一道矮墙。

Le chemin muletier est une rampe spéciale permettant à l’armée de défense de monter et descendre la ville. D’une pente d’environ 15 à 30 degrés et d’une largeur variant environ 4 ou 5 mètres, elle est collée contre la paroi intérieure des remparts. Un muret est maçonné à l’extérieur de la rampe.

内城共有二十七对马道,每对马道呈内八字形或外八字形,从左右两条马道都可以到达城顶。正阳门设有马道两条,均在月城内紧贴城垣内壁而筑,分别通向城楼与箭楼(今已废)。建筑方法是将马道土心与城垣土心夯为一整体,另一侧以白灰浆、大城砖砌成一米厚的砖层,成为马道的外包皮砖层。在这层外包皮砖上,与马道斜面平行砌起一道矮墙,其长与马道斜面同,宽约0.75米、高约1.2米,称为马道扶手墙。马道土心部分是以黄土夯成,其上再夯筑一层约50厘米的三合土,再上以大城砖立砌一层,成"礓碴"式马道路面。

Il y a 27 paires de chemin muletier dans la ville intérieure. Chaque paire présente une forme d’entonnoir. Le chemin muletier à droite et celui à gauche mènent tous les deux au sommet de la ville. La porte Zhengyang compte deux chemins muletiers, qui ont été construits contre la paroi intérieure des remparts dans la ville lunaire, et mènent respectivement à la tour de rempart et à la tour d’archers (actuellement à l’abandon).

La méthode de construction consiste à damer la partie centrale du sol du chemin muletier et celle des remparts dans un ensemble et à maçonner une couche de briques d’un mètre d’épais avec du mortier blanc et des grandes briques de rempart pour en faire la couche de brique enveloppant la surface du chemin muletier. Sur cette couche de briques de revêtement extérieur, un muret a été construit parallèlement à la rampe du chemin muletier, dont la longueur est identique à celle de cette dernière, la largeur est d’environ 0,75 mètre et la hauteur est d’environ 1,2 mètre. Il est appelé le mur d’appui-bras du chemin muletier. La partie centrale du sol du chemin muletier est faite de terre jaune. En dessus, une couche de sol trois-en-un (chaux, argile et sable fin) d’une épaisseur de 50 cm est damée. Puis, une couche de grande brique de rempart est maçonnée en dessus. Tout cela pour former une surface du chemin muletier de type dentelé et caillouté.

前门大街

Rue de Qianmen

前门大街是北京非常著名的商业街。位于京城中轴线,北起前门月亮湾,南至天桥路口,与天桥南大街相连。明嘉靖二十九年(1550)建外城前是皇帝出城赴天坛、山川坛的御路,建外城后为外城主要南北街道。民众俗称前门大街。大街长845米,行车道宽20米。明、清至民国时皆称正阳门大街。1965年正式定名为前门大街。

L’avenue Qianmen est une rue commerciale de grand renom de Beijing. Situé sur l’axe central de la capitale, elle commence à la baie de la Lune de Qianmen au nord, descend jusqu’à l’intersection de Tianqiao au sud et est liée à l’avenue Tianqiao Sud. Avant l’édification de la ville extérieure au cours de la 29e année de la période Jiajing sous la dynastie Ming (année 1550), elle était un chemin impérial que l’empereur empruntait pour se rendre au Temple du Ciel et à l’Autel d’agriculture. Après la construction de la ville extérieure, elle est devenue une rue principale allant du sud au nord de la ville extérieure. Les masses populaires l’appellent communément « avenue Qianmen ». La rue mesure 845 mètres de long avec une voie de roulement de 20 mètres de large. Elle était connue sous le nom « avenue Zhengyangmen » des dynasties Ming et Qing à la période de la République de Chine. En 1965,elle a été nommée « avenue Qianmen » à titre formel.

20世纪50年代初,前门地区共有私营商业基本户800余家。前门大街东侧从北往南有大北照相馆、庆林春前门大街茶叶店、通三益果品海味店、力力餐厅、天成斋饽饽铺、便宜坊烤鸭店、老正兴饭庄、普兰德洗染店、亿兆棉织百货商店、前门五金店等店铺;西侧从北往南有月盛斋酱肉铺、华孚钟表店、庆颐堂药店、一条龙羊肉馆、盛锡福帽店、公兴文化用品店、祥聚公饽饽铺、龙顺成木器门市部、前门大街麻绳店、前门自行车商店、前门信托商店等店铺。1979年以后,在原有老字号商店和传统经营特色基本保留下来的同时,又陆续开设了五金交电、服装百货、自行车、食品、钟表、化工油漆等新店。

Au début des années 1950, la zone de Qianmen comptait plus de 800 commerces privés. Le long du côté est de la rue Qianmen, du nord au sud, il y a Maison de photographie Dabei, Qinglinchun (magasin de thé sur l’avenue Qianmen), Tongsanyi (magasin de fruits et de fruits de mer), Restaurant Lili, Tianchengzhai (magasin de gâteaux), Bianyifang (restaurant de canard laqué), Restaurant Laozhengxing, Teinturerie Pulande, Grands magasins Yizhao, Quincaillerie Qianmen ; sur le côté ouest, du nord au sud, il existe Yueshengzhai (magasin de bœuf braisé dans la sauce de soja), Horlogerie Huafu, Pharmacie Qingyitang, Chapellerie Shengxifu, Papeterie Gongxing, Xiangjugong (magasin de gâteaux), Longshuncheng (magasin de meubles de bois), Magasin de cordes de chanvre de l’avenue Qianmen, Magasin de vélos de Qianmen, Magasin de commission de Qianmen. Après 1979, alors que les maisons de commerce anciennes d’origine et les caractéristiques commerciales traditionnelles étaient fondamentalement conservées, de nouveaux magasins spécialisés en quincailleries, vêtements, vélos, nourritures, horloges et peintures chimiques ont été ouverts les uns après les autres.

前门大街悠久的历史,造就了这里的许多中华老字号,如六必居酱园、同仁堂药店、瑞蚨祥绸布店、长春堂药店、内联升鞋店、张一元茶庄,还有月盛斋的酱肉店、都一处的烧卖店等16处老字号分列道路两侧。在鲜鱼口、打磨厂等胡同内,也是店铺、饭馆林立,不过这里已没有享有很高声誉的老字号,而是外地人在此开设的条件简陋的美容美发店、小饭馆。记者到时正值中午时分,每家饭馆都有一两个伙计站在店门口招徕过往行人,吆喝声此起彼伏。

La longue histoire de la Rue de Qianmen a créé de nombreuses anciennes marques chinoises telles que Liubiju Sauce Garden, Tongrentang Pharmacy, Ruifuxiang Silk Store, Changchuntang Pharmacy, Neiliansheng Shoe Store, Zhangyiyuan Tea House, Yueshengzhai Sauced Meat Store et Duyichu Shaomai Store, etc. les 16 magasins sont tous situés à deux côtés de la route. Dans des Hutongs comme Xianyukou et Damochang, les magasins et restaurants se dressent en grand nombre. Cependant, au lieu de marques bien établies et bien connues, il s’agit plutôt d’instituts de beauté, de salons de coiffures et de bistrots de conditions rudimentaires ouverts par des gens venant de l’extérieur de Beijing.  Lorsque le journaliste est arrivé à midi, devant l’entrée de chaque restaurant, il y avait un ou deux gars qui criaient les uns après les autres pour attirer les passants.

十大老字号:全聚德烤鸭店、都一处烧麦馆、月盛斋酱肉店、中国书店、一条龙羊肉馆、张一元茶庄、庆林春茶庄、长春堂药店、亿兆百货、大北照相馆。

Dix grandes maisons de commerce anciennes : Quanjude (restaurant de canard laqué), Duyichu (restaurant de Shaomai), Yueshengzhai (magasin de bœuf braisé dans la sauce de soja), Librairie de Chine, Yitiaolong (restaurant de mouton), Zhangyiyuan (salon de thé), Qinglinchun (salon de thé), Changchuntang (pharmacie), Grands magasins Yizhao, Maison de photographie Dabei.

开放时间:星期一至星期日8:30至16:00

Heure d’ouverture : 8:30 - 16:00, du lundi au dimanche

门票价格:成人10元/人,学生5元/人

Prix du billet: adulte 10 RMB / personne, étudiant 5 RMB/ personne

北京旅游网法语站


À VOIR AUSSI