Les attractions incontournables de Beijing recommandées —— Le Temple du Ciel

2020-05-27

天坛,在北京市南部,东城区永定门内大街东侧。占地约273万平方米。天坛始建于明永乐十八年(1420年),清乾隆、光绪时曾重修改建。为明、清两代帝王祭祀皇天、祈五谷丰登之场所。天坛是圜丘、祈谷两坛的总称,有坛墙两重,形成内外坛,坛墙南方北圆,象征天圆地方。主要建筑在内坛,圜丘坛在南、祈谷坛在北,二坛同在一条南北轴线上,中间有墙相隔。圜丘坛内主要建筑有圜丘坛、皇穹宇等等,祈谷坛内主要建筑有祈年殿、皇乾殿、祈年门等。

Le Temple du Ciel est situé l’est de l’Avenue intérieur de porte Yongdingmen, district de Dongcheng, sud de Beijing. Avec une superficie d’environ 2,73 millions de mètres carrés, il fut construit en 1420 (18e année Yongle de Ming), et reconstruits par les empereurs Qianlong et Guangxu de la dynastie Qing. C’est l’endroit où les empereurs des Ming et Qing offrir des sacrifices au Ciel et priaient pour la récolte. Le Temple du Ciel est composé par l’Autel du Ciel (Yuan Qiu Tan) et l’Autel Qigu et enclos de deux couches de clôtures, dont la partie au sud est en forme carrée, qui représente la terre, et la partie au nord est circulaire, qui représente le ciel. Les bâtiments principaux sont au sein de la clôture interne, dont l’Autel du Ciel au sud et l’Autel Qigu au nord, qui se trouvent sur le même axe sud-nord, et sont séparé l’un de l’autre par un mur. Des temples comme l’Autel du Ciel et le Temple Huangqiongyu sont construits dans l’Autel du Ciel ; et le palais Qinian, le palais Huangqian et la porte Qinian dans l’Autel Qigu.

天坛,属世界文化遗产,全国重点文物保护单位,国家AAAAA级旅游景区,全国文明风景旅游区示范点。天坛公园,是明清两代皇帝每年祭天和祈祷五谷丰收的地方。天坛以严谨的建筑布局、奇特的建筑构造和瑰丽的建筑装饰著称于世。总占地面积约270万平方米,分为内坛和外坛。主要建筑物在内坛,南有圜丘坛、皇穹宇,北有祈年殿、皇乾殿,由一条贯通南北的甬道——丹陛桥,把这二组建筑连接起来。外坛古柏苍郁,环绕着内坛,使主要建筑群显得更加庄严宏伟。坛内还有巧妙运用声学原理建造的回音壁、三音石、对话石等,充分显示出古代中国建筑工艺的发达水平。天坛公园,是中国保存下来的最大祭坛建筑群。

Le Temple du Ciel est un patrimoine culturel mondial, l’un des Sites historiques et culturels majeurs protégés au niveau national, un site touristique national de niveau AAAAA et un site touristique modèle national. Le parc du Temple du Ciel était l’endroit où les empereurs des Qing et des Ming offriraient des sacrifices au Ciel et priaient pour la récolte. Le Temple est renommé à l’échelle mondiale grâce à sa disposition architecturale stricte, sa structure originale et les superbes ornements. Occupant une superficie totale d’environ 2,7 millions de mètres carrés, il peut être divisé en deux zones, interne et externe. Les bâtiments principaux se trouvent dans la zone interne, dont l’Autel du Ciel et le Temple Huangqiongyu au sud, le palais Qinian et le palais Huangqian au nord, qui sont reliés les uns des autres par une voie du sud au nord – le pont Danbi. Des cyprès anciens sont plantés dans la zone externe, entourant la zone interne et la rendant encore plus solennelle et grandiose. Il y a en plus des structures conçues de manière raffinée en s’appuyant sur les principes acoustiques comme le Mur aux Echos, la Pierre à trois tons et la Pierre de dialogue, qui manifestent le niveau avance d’architecture à l’époque. Le parc du Temple du Ciel est l’ensemble architectural d’autels le plus grand de la Chine. 天坛有坛墙两重,形成内外坛,均为北圆南方。当初,为了把天地的形象表现在墙上,以象征“天圆地方”之说。外坛墙的东南北三面原制无门,只西面临永定门内大街有门两座:北门是明代旧有的,称“祈谷坛门”;南门是乾隆十七年(1752年)增建的,称“圜丘坛门”。两门均为三间拱券式,绿琉璃简瓦歇山式顶。时下的外坛北门和东门,都是1975年以后增建的。内坛中间还有一道东西向的隔墙,它算作圜丘坛的北墙。这段隔墙在两轴线部位成弧形向北凸出,绕过皇穹宇外墙而与东西内坛墙相连接,将祈谷、圜丘两坛隔成两个区域。

Les deux couches de clôtures le divisent en deux zones, dont la partie au nord est circulaire tandis que la partie au sud est carrée. Et ce suivant la représentation traditionnelle de la terre, en forme carrée, et du ciel, en forme circulaire. À l’origine, les trois façades à l’est, au sud et au nord n’étaient pas prévues de portes. Seule la façade à l’ouest est munie de deux portes donnant sur l’avenue intérieur de porte Yongdingmen, dont la porte nord fut construite sous la dynastie des Ming, nommée la « porte de l’Autel Qigu », et la porte au sud fut construit en 1752 ( à la 17e année de la souveraineté de Qianlong ), nommée la « porte de l’Autel du Ciel  ». Ces deux portes sont toutes voûtées, dont les toits sont couverts des tuiles émaillées vertes. Les portes au nord et à l’est que l’on peut voir aujourd’hui sont construites après l’an 1975. Il y a, à l’enceinte de la clôture interne, une cloison en sens est-ouest, qui est considérée comme le mur nord de l’Autel du Ciel. Cette cloison est convexe vers le nord au point de rencontre des deux axes, qui lie avec la cloison est-ouest de la zone interne en passant par le mur externe du Temple Huangqiongyu, et sépare ainsi l’Autel Qigu et l’Autel du Ciel en deux espaces.

内坛的圜丘位南,祈谷位北,均在南北中轴线上,中间由长360米、宽30米的神道(丹陛桥)连成一个整体。圜丘坛内主要建筑有圜丘台(祭天台)、皇穹宇(奉神殿、神库与神厨、宰牲亭)等;祈谷坛内主要建筑有祈年门、大祀殿(祈年殿)、东西配殿、皇乾殿、长廊(附七星石)、神库与神厨、宰牲亭等。

L’Autel du Ciel au sud et l’Autel Qigu au nord se trouvent tous les deux sur l’axe central sud-nord, et sont liés par une voie sacrée (le pont Danbi) de 30 mètres de large et de 360 mètres de longue. Dans l’Autel du Ciel, se trouvent des bâtiments comme la terrasse du Ciel ( terrasse pour offrir des sacrifices au Ciel ), le Temple Huangqiong ( le palais Fengshen, l’entrepôt sacré, la cuisine sacrée, le pavillon de sacrifices et ainsi de suite ) ; les principaux bâtiments dans l’espace de l’Autel Qigu (qi gu tan) comprennent la porte Qinian, le palais Dasi ( le palais Qinian ), les palais auxiliaires est et ouest, le palais Huangqian, le long couloir ( avec la pierre de sept étoiles ), l’entrepôt sacré, la cuisine sacrée, le pavillon de sacrifices et ainsi de suite.

天坛是祈谷、圜丘两坛的总称,有两重坛墙环绕,将坛域分为内、外坛两部分,均为南方北圆。坛内祭祀建筑集中于内坛,内坛四面设门。连接两坛的的轴线,是一条长360米、宽28米、高2.5米的砖石台,称为“神道”又称“海墁大道”,也叫“丹陛桥”。它寓意着上天庭要经过漫长的道路。圜丘坛建筑群位于中轴线的南端,是明清两代皇帝祭祀皇天上帝的祭坛。圜丘坛之北是皇穹宇。祈谷坛位于中轴线的北端,主体建筑即祈年殿,坛中还有祈年门、皇乾殿、东西配殿、燔柴炉、瘗坎、砖门等建筑,附属建筑有72连房、神厨、宰牲亭等。圜丘坛、祈谷坛的附属建筑多在其东,这种布局使天坛西部坛域开阔。内坛西天门内偏南位置建有一城濠环绕的宫城,名“斋宫”,是皇帝祭祀把前“斋戒”期间居住的宫室。

Le Temple du Ciel fait référence à l’ensemble de l’Autel Qigu et l’Autel du Ciel, qui est enclos de deux clôtures en briques, divisant le Temple en deux zones, interne et externe, dont la partie au sud en forme carrée et la partie au nord circulaire. Les bâtiments se trouvent dans la zone interne, dont les quatre façades sont munies chacune d’une porte. L’axe reliant l’Autel Qigu et l’Autel du Ciel est une maçonnerie de 360 mètres de longue, de 28 mètres de haute et de 2,5 mètres de haute, appelée comme la « voie sacrée », la « voie Hai Man Da Dao » et le « pont Danbi » qui représente le long chemin à la Cour céleste. Situés au sud de l’axe, les bâtiments de l’Autel du Ciel étaient l’endroit où les empereurs des Ming et des Qing offriraient des sacrifices au Ciel. Le Temple Huangqiong se trouve au nord de l’Autel du Ciel. L’Autel Qigu est situé au nord de l’axe central, dont le bâtiment principal est le temple Qinian. Il y a en outre dans cette zone au nord, des bâtiments comme la porte Qinian, le temple Huangqian, les palais auxiliaires est et ouest, le four Fanchailu, la fosse Yikan et la porte en briques, ainsi que les dépendances comme le Couloir à 72 segments, la cuisine sacrée et le pavillon de sacrifices. Les dépendances de l’Autel du Ciel et de l’Autel Qigu se situent notamment à l’est. Cette disposition rend la partie ouest du Temple plus ouverte. Au sud à l’intérieur de la porte Xitianmen de la zone interne, il y a un palais entouré de fosse, nommé le palais Zhaigong, qui est l’endroit où les empereurs habitaient et pratiquait l’abstinence avant les rites de sacrifices.

景点推荐

Sites recommandés

圜丘坛

L’Autel du Ciel

圜丘坛是举行冬至祭天大典的场所,主要建筑有圜丘、皇穹宇及配殿、神厨、三库及宰牲亭,附属建筑有具服台、望灯等。圜丘明朝时为三层蓝色琉璃圆坛,清乾隆十四年(1749)扩建,并改蓝色琉璃为艾叶青石台面,汉白玉柱、栏。圜丘形圆象天,三层坛制,高5.17米,下层直径54.92米,上层直径23.65米,每层四面出台阶各九级。上层中心为一块圆石,外铺扇面形石块九圈,内圈九块,以九的倍数依次向外延展,栏板、望柱也都用九或九的倍数,象征“天”数。

C’est lieu où étaient tenues les rites de sacrifices, dont les bâtiments principaux comprennent l’Autel du Ciel, le temple Huangqiong, les palais auxiliaires, la cuisine sacrée, les trois entrepôts, le pavillon de sacrifices ainsi que la salle de service et l’éclairage. À l’époque des Ming, l’Autel du Ciel était un autel à trois étages couvert de tuiles émaillées. Lors de la reconstruction en 1749 (à la quatorzième année de Qianlong), les tuiles émaillées furent remplacées par des carreaux en pierre de couleur bleue, avec des garde-corps en marbre blanc. La forme circulaire de l’autel représente le Ciel. L’autel est à trois étages, d’une hauteur total de 5.17 mètres, d’un diamètre inférieur 54,92 mètres de et d’un diamètre supérieur de 23,65 mètres. Quatre perrons de neuf étapes sont prévus à chaque sens de chaque étage. Un bloc de pierre circulaire se trouve au centre de l’étage supérieur, autour duquel étaient pavés de neuf couches de carreaux en éventail. La couche interne compte neuf carreaux, et les nombres des couches externes sont multiples de neuf. Les nombres des panneaux de balustrade et des colonnes sont aussi multiples de neuf, car dans la culture chinoise, le chiffre neuf, chiffre le plus grand, représente le Ciel.

圜丘台面石板、拦板及各层台阶的数目均为奇数九或九的倍数。如台面石板以上层中心圆石为起点,第一圈为九块,第二圈为18块,依次周围各圈直至底层,均以九的倍数递增。各层汉白玉石栏板的数目也是如此。燔柴炉位于圜丘坛外壝内东南,座南朝北,圆筒形,绿琉璃砖砌成,其东西南三面各出台阶九级。燔柴炉是举行冬至祭天大典望燎仪时焚烧祭祀正位(皇天上帝)供奉物用的。

Les nombres des carreaux de pierre et des panneaux de balustrade sont tous multiples de neuf. Si l’on prend le bloc de pierre au centre de l’étage supérieur comme le point de départ, la première couche est composée par neuf carreaux, la deuxième couche dix-huit, et ainsi de suite. Le nombre des panneaux de balustrade en marbre blanc de chaque couche est calculé à la même manière. Le four Fanchai se trouve au sud-est de l’Autel du Ciel et donne sur le nord. Il est en forme colonelle et maçonnée avec des briques émaillées vertes. Trois perrons de neuf étapes sont prévus aux trois sens, est, ouest et sud. Le four Fanchai est destiné à brûler les sacrifices lors des rites tenus au solstice d’hiver.

皇穹宇

Le temple Huangqiongyu

皇穹宇院落位于圜丘坛外壝北侧,坐北朝南,圆形围墙,南面设三座琉璃门,主要建筑有皇穹宇和东西配殿,是供奉圜丘坛祭祀神位的场所。皇穹宇由环转16根柱子支撑,外层八根檐柱,中间八根金柱,两层柱子上设共同的溜金斗拱,以支撑拱上的天花和藻井,殿内满是龙凤和玺彩画,天花图案为贴金二龙戏珠,藻井为金龙藻井。皇穹宇殿内的斗拱和藻井跨度在中国古建中是独一无二的。

Situé au nord de l’Autel du Ciel et donnant vers le sud, le temple Huangqiong est entouré d’une cloison circulaire avec trois portes vitrées au sud. Le temple Huangqiong et les palais auxiliaires est et ouest constituent les bâtiments principaux, qui servaient de l’abri des tablettes de divinités. Le temple Huangqiong est soutenu par 16 poteaux, dont huit à l’extérieur et huit à l’intérieur. Posé sur les deux cercles de poteaux, le système de consoles couvert de dorure soutenait la toiture et le caisson. L’intérieur du pavillon est couvert des peintures de dragon et de phénix. La toiture est couverte d’une peinture représentant deux dragons jouant à une balle. Le caisson est un caisson de dragon d’or. Le système de consoles et la travée de caisson sont uniques dans l’architecture ancienne chinoise.

皇穹宇配殿,歇山殿顶,蓝琉璃瓦屋面,正面出台阶六级,饰旋子彩画,造型精巧。东殿殿内供奉大明之神(太阳)、北斗七星、金木水火土五星、周天星辰等神版,西殿则是夜明之神(月)、云雨风雷诸神神牌供奉处。皇穹宇殿前甬路从北面数,前三块石板即为“三音石”。当站在第一块石板上击一下掌,只能听见一声回音;当站在第二块石板上击一下掌就可以听见两声回音;当站在第三块石板上击一下掌便听到连续不断的三声回音。这就是为什么把这三块石板称为三音石的原因,也有人专门把第三块石板称为“三音石”。

Les palais auxiliaires ont des toitures au style Xieshan, couvertes de tuiles émaillées bleues. Un perron de six étages, avec des ornements délicats et originaux, est prévu en façade frontale. Le palais est abrite les tablettes de divinités comme le dieu « Da Ming Zhi Shen » (le dieu de soleil), la Grande Casserole, les cinq étoiles « Jin » « Mu » « Shui » « Huo » « Tu » et « Zhou Tian Xing Chen ». Le palais ouest abrite les tablettes du dieu de nuit (la lune) et des dieux de nuage, de pluie, de vent et de tonnerre. A partir du côté nord de la voie devant le temple Huangqiong, les trois premiers carreaux sont appelés comme « San Yin Shi (la Pierre à trois tons) ». Si vous frappez les mains en vous tenant sue le premier carreau, vous n’entendrez qu’un écho ; Si vous le faites en vous tenant sue le deuxième carreau, vous entendrez deux échos ; Et si vous le faites sur le troisième carreau, vous entendrez trois échos continus, d’où leur nom. Certains appellent uniquement le troisième carreau comme « la pierre à trois tons ».

回音壁

Le Mur aux Échos

皇穹宇院落周围的圆形围墙,墙高约3.72米,厚0.9米,墙身用山东临清砖磨砖对缝,蓝琉璃筒瓦顶,这就是著名的“回音壁”。皇穹宇圆形院落的墙壁自然形成音波折射体,磨砖对缝的砌墙方式使墙体结构十分紧密,墙的表面直径651米,围墙高3.27米。当人们分别站在东西配殿的后面靠近墙壁轻声讲话,虽然双方距离相距很远,但是可以非常清楚地听见对方讲话的声音。这是因为圆形十分光滑,对音波的折射。

La clôture circulaire entourant le temple Huangqiong a une hauteur de 3,72 mètres et une épaisseur de 0,9 mètre. Le mur est maçonné avec des briques fabriquées à Linqing de Shandong, avec une toiture de tuiles émaillées bleues. La clôture constitue elle-même un massif de réfraction. Grâce au processus spécial de maçonnerie, les briques de mur sont bien compactes. Le diamètre de la surface de mur est de 651 mètres, et la hauteur 3,27 mètres. Si deux personnes, l’une se tient à la position du palais est et l’autre à la position du palais ouest, se parlent à voix basse, elles peuvent bien s’entendre malgré la distance assez importante. Et ce grâce à la surface lisse de la clôture, qui favorise la réfraction.

祈谷坛

Le Temple de Prieur de récolte

是举行孟春祈谷大典的场所,建于明朝永乐十八年(1420年),主要建筑有祈年殿、皇乾殿、东西配殿、祈年门、神厨、宰牲亭、长廊,附属建筑有内外壝墙、具服台、丹陛桥,内坛墙上东南西北各设天门,西外坛墙设祈谷坛门,内坛东部有七星石。祈谷坛的祭坛为坛殿结合的圆形建筑,是根据古代“屋下祭帝”的说法建立的。坛为三层,高5.6米,下层直径91米,中层直径80米,上层68米;殿为圆形,高38米,直径32.7米,三重蓝琉璃瓦,圆形屋檐,攒尖顶,宝顶鎏金。

C’est l’espace réservé à la grande cérémonie de Qigu (prier pour la récolte) au premier mois du printemps. Construit en 1420 (à la dix-huitième année de Yongle de Ming), ses bâtiments principaux comprennent le temple Qinian, les palais auxiliaires est et ouest, la porte Qinian, la cuisine sacrée, le pavillon de sacrifices, le long couloir et les dépendances comme les clôtures interne et externe, la salle de service et le pont Danbi. La clôture interne est munie respectivement d’une porte du Ciel à chaque façade. La porte d’entrée de l’Autel Qigu s’ouvre sur la façade ouest de la clôture externe. La pierre de sept étoiles se trouve à l’est de la zone interne. L’Autel Qigu est une combinaison d’autel et de temple, et suivant le principe de « sacrifice sous bâtiment » de l’antiquité. L’autel est à trois étage, d’une hauteur de 5,6 mètres, d’un diamètre inférieur de 91 mètres, celui central de 80 mètres et celui supérieur de 68 mètres. Le palais est en forme colonelle, d’une hauteur de 38 mètres et d’un diamètre de 32,7 mètres. Toiture couverte de tuiles émaillées bleues, avant-toit circulaire, comble en pavillon et dorure au toit.

皇乾殿

Le Palais Huangqian

皇乾殿,坐落在祈年殿以北,祈年墙环绕的矩形院落里,由三座琉璃门与祭坛相通。这是一座庑殿式大殿,覆盖蓝色的琉璃瓦,下面有汉白玉石栏杆的台基座。它是专为平时供奉“皇天上帝”和皇帝列祖列宗神版的殿宇。神版均供奉在形状象屋宇的神龛里,每逢农历初一、十五,管理祀祭的衙署定时派官员扫尘、上香。祭祀前一天,皇帝到此上香行礼后,由礼部尚书上香,行三跪九叩礼再由太常寺卿率官员将神牌恭请至龙亭内安放,由銮仪卫的样铒抬至祈年殿内各相应神位安放,受祭,是平时供奉祈谷坛祭祀正位和配位神版的大殿。

Le palais Huangqian est situé au nord du palais Qinian et lié avec ce dernier par trois porte vitrées sur le mur Qinian rectangulaire. C’est un grand palais de style Wudian, avec une toiture couverte de tuiles émaillées bleues et une terrasse entourée par des garde-corps en marbre blanc. Il est spécialement destiné à offrir des sacrifices au Ciel et abriter les tablettes des ancêtres et des divinités. Les tablettes sont posées dans les niches en formes de maisons. Chaque année, le premier et le quinzième jour du Nouvel An lunaire, le bureau chargé des rites sacrificiels envoyait des fonctionnaires spéciaux à dépoussiérer et brûler de l’encens. Un jour avant la cérémonie, l’empereur viendrait réaliser les rites d’encens : Le ministre des rites brûlait de l’encens, s’agenouillait à trois reprises et se prosternait à neuf reprises. Le fonctionnaire de la Cour des sacrifices impériaux déplaçait les tablettes jusqu’à l’intérieur du pavillon dragon pour être puis placées par la Garde de procession impériale aux positions correspondantes dans le temple Qinian pour recevoir des sacrifices. C’est l’endroit à offrir des sacrifices aux tablettes de divinités principales et secondaires.

七十二连房

Le Couloir à 72 segments

祈年殿东边在内墙东门外,有72间走廊,是祈谷寺的附属建筑。为连檐通脊式的一面暖房,北面砌砖南面安设大窗门,俗名称为“七十二连房”。长廊中部偏北,有五间“神库”,是收藏祭祀用品的库房。“神库”西面是“神厨”,祭天时,在这里制作供馔和糕点。祈谷坛的神厨、神库和宰牲亭与祈谷坛之间由长廊相连,长廊由东砖门至东北方的宰牲亭呈曲尺形,共72间,与祈年殿大小36根柱子相对应,象征七十二地煞。

À l’est du palais Qinian et à l’extérieur de la clôture interne, il y a un couloir à 72 segments, qui est l’une des dépendances du Temple Qigu. C’est une serre à l’avant-toit et à l’arêtier continu, dont le segment nord est en maçonnerie et le segment sud est muni d’une très grande fenêtre. Il est connu sou le nom « Qi Shi Er Lian Fang (le couloir à 72 segments) ». Au centre-nord du couloir, se trouvent cinq « entrepôts sacrés », qui étaient destinés à stocker les sacrifices et les ustensiles. À l’ouest des « entrepôts sacrés » se trouve la cuisine sacrée, destinée à préparer les sacrifices et les gâteaux lors des rites.

La cuisine sacrée, les entrepôts sacrés et le pavillon de sacrifices sont liés avec l’Autel Qigu grâce à ledit couloir, qui est serpenté et à 72 segments, correspondant à 36 poteaux du Temple Qinian et représentant les soixante-douze étoiles néfastes.

祈年殿

Le Temple Qinian

天坛祈年殿由28根金丝楠木大柱支撑,柱子环转排列,中间4根“龙井柱”,高19.2米,直径1.2米,支撑上层屋檐;中间12根金柱支撑第二层屋檐,在朱红色底漆上以沥粉贴金的方法绘有精致的图案;外围12根檐柱支撑第三层屋檐;相应设置三层天花,中间设置龙凤藻井;殿内梁枋施龙凤和玺彩画。祈年殿中间4根“龙井柱”,象征着一年的春夏秋冬四季;中层十二根大柱比龙井柱略细,名为金柱,象征一年的12个月;外层12根柱子叫檐柱,象征一天的12个时辰。中外两层柱子共24根,象征24节气。

Le Temple Qinian est soutenu par 28 grands poteaux en bois jinsi nanmu alignés en cercle. Les quatre poteaux « Long Jing Zhu » (grands poteaux) au milieu, d’une hauteur de 19,2 mètres et d’un diamètre de 1,2 mètres, soutiennent l’avant-toit de l’étage supérieure ; les 12 poteaux de deuxième cercle soutiennent l’avant-toit du deuxième étage. Les motifs délicats sont peints sur l’apprêt vermillon des poteaux avec le la poudre d’or ; les 12 poteaux extérieurs soutiennent l’avant-toit du troisième étage ; les trois avant-toits sont couverts de motifs, au centre desquels étaient des caissons. Les poutres sont aussi décorées avec des peintures de dragons et de phénix. Les quatre poteaux « Long Jing Zhu » (grands poteaux) représentent les quatre saisons d’une année, que sont respectivement le printemps, l’été, l’automne et l’hiver. Les douze poteaux du deuxième cercle sont plus minces, nommés poteaux d’or, qui représentent les 12 mois ; Les 12 poteaux extérieurs sont appelés comme les poteaux d’avant-toit, qui représentent les 12  périodes de deux heures (appelées « Shi Chen » en chinois) d’un jour. L’ensemble des 24 poteaux extérieurs représente les 24 périodes de l’année solaire.

丹陛桥

Le Pont Danbi

丹陛桥是连接祈谷坛南砖门及其南天门(成贞门)的甬道,也是连接祈坛和圜丘坛的轴线,长360米,宽30米。丹陛桥上有三条石道,中为神道,东御道,西王道,北高南低,北端高4米,南端1米,北行令人步步登高,如临天庭。

Le Pont Danbi relie la porte sud en briques de l’Autel Qigu et la porte Nantianmen (la porte Chengzhenmen), qui est, d’une longueur de 360 mètres et d’une largeur de 30 mètres, aussi l’axe reliant l’Autel du Ciel et de l’Autel Qigu. Il y a trois voies en carreaux de pierre sur le pont. Celle au centre est la voie sacrée, celle à l’est est la voie impériale et celle à l’ouest est la voie royale. Le côté nord, d’une hauteur de 4 mètres est plus haut que le côté sud, d’une hauteur de 1 mètre. Quand on marche vers le nord, on monte successivement comme si c’était une voie conduisant à la Cour céleste.

斋宫

Le Pavillon d’abstinence

无梁殿(斋宫正殿)是皇帝举行祭天大典前进行斋戒的场所,位于祈谷坛内坛西南隅。宫内建有无梁殿、寝殿、钟楼、值守房和巡守步廊等礼仪、居住、服务、警卫专用建筑,均采用绿色琉璃瓦,以两重宫墙、两道御沟围护。斋宫布局严谨,环境典雅,是中国古代祭祀斋戒建筑的代表作。无梁殿即斋宫正殿,绿琉璃瓦庑殿顶,殿内为砖券拱顶,殿前月台崇基石栏,三出陛,正阶13级,左右各15级。无梁殿是皇帝白天斋戒场所,殿内陈设朴素,明间所悬“钦若昊天”匾为乾隆皇帝御笔,表达了天子对皇天上帝的虔诚之心。

Situé au sud-ouest de l’Autel Qigu, le palais Wuliang (sans poutre) est l’endroit où l’empereur pratiquait l’abstinence avant la cérémonie de sacrifice au Ciel. Dans cet espace sont construits des bâtiments rituels, d’habitable, de service et de garde, comme le palais sans poutre, le palais dortoir, la tour d’horloge, le local de surveillance et le couloir de patrouille. L’ensemble des bâtiments est prévu des toitures couvertes de tuiles émaillées vertes et entouré par deux clôtures et deux fosses. La disposition du Pavillon de l’abstinence est bien conçue. Avec un environnement élégant, c’est un chef-d’œuvre représentatif des bâtiments d’abstinence anciens de la Chine. Le palais sans poutre est le bâtiment principal du Pavillon de l’abstinence. Avec une toiture au style Wudian couverte de tuiles émaillées vertes, dont l’intérieur est coûté. Trois perrons devant la façade frontale, avec des balustrades en pierre Chongji, dont le perron central à 13 étapes et les perrons latéraux à 15 étages. Comme c’est l’endroit où l’empereur pratiquait l’abstinence lors de la journée, la décoration est très simple. La tablette suspendue dans le hall, lisant « Qin Ruo Hao Tian (钦若昊天) » (respect comme le ciel), est calligraphiée par Qianlong, qui est censé exprimer son cœur loyal envers le Ciel.

南神厨院

La Cuisine sacrée sud

位于圜丘东,座北朝南,院门南开,主要建筑有神库、神厨、井亭,是圜丘冬至祭天大典之前制作圜丘坛各种祭品的场所。院门外有走牲道与圜丘东棂星门相连,祭时临时搭设走牲棚以运送祭品。建筑规整庄重,是中国祭祀建筑中仅存的几座神厨之一。

Située à l’est de l’Autel du Ciel avec une porte donnant sur le sud, la Cuisine sacrée sud, muni des bâtiments principaux comme les entrepôts sacrés, la cuisine sacrée et le pavillon de puits, c’est l’endroit où différents sacrifices étaient préparés avant la cérémonie de sacrifice au Ciel au solstice d’hiver. Il y a, à l’extérieur de l’ensemble, un passage pour les animaux sacrifices qui relie avec la porte Lingxing à l’est de l’Autel du Ciel. Lors rites, des hangars étaient dressés pour transporter les sacrifices. Ce bâtiment est régulier et solennel, qui est l’une des cuisines sacrées existant jusqu’à nos jours.

神乐署

L’Académie de musique sacrée (Shenyueshu)

天坛公园神乐署是天坛建筑之一,位于天坛西外坛,为明清时期演习祭祀礼乐的场所,被誉为明清两朝最高的礼乐学府。神乐署始见于明永乐十八年(1420年),初称神乐观,观中殿宇众多,环境优美,开有茶肆、药铺,又称天坛道观。清乾隆八年(1743年)改神乐观名为为神乐所。乾隆十九年(1754年)定名为神乐署。天坛神乐署的正殿,原为明清两朝演习祭祀礼乐的殿宇,为歇山顶单檐古建筑,坐西向东,六楹五开间,东西向设穿堂门,殿内面积达600平方米。现开辟为“中和韶乐”展演区,举办古代祭祀乐舞展演,同时作为中和韶乐乐器钟、磬的主要展馆。

L’Académie de musique sacrée du Parc est l’un des bâtiments principaux du Temple du Ciel, qui se trouve dans la zone externe à l’ouest. C’était l’espace destiné à répéter des morceaux musicaux, et ainsi considéré comme l’académie suprême de rituel et de musique des dynasties Ming et Qing. Créée en 1420 (dix-huitième année de Yongle des Ming), elle était nommée à l’origine le Temple de musique sacrée, avec de nombreux temples et palais, un environnement agréable, des maisons de thé et des pharmacies, connu également sous le nom « le temple taoïste du Temple du Ciel ». Elle fut renommée comme le Département de musique sacrée en 1743 (huitième année de Qianlong de Qing). En 1754 (dix-neuvième année de Qianlong de Qing), elle fut renommée encore une fois comme l’Académie de musique sacrée.À l’époque, le bâtiment principal de l’Académie de musique sacrée était un palais destiné à répéter des morceaux musicaux, qui était un bâtiment à avant-toit unique à la toiture au style Xieshan. Situé à l’ouest et donne sur l’ouest, il est muni de six salles avec des portes alignées au sens est-ouest, et a une surface intérieure de 600 mètres carrés. Il est maintenant reconstruit comme un espace réservé pour l’exposition de « Zhonghe shaoyue (musique royale pour les rites, réunions et festins des Ming et Qing), les performance de musique et de danse et l’exposition des instruments de musique comme les cloches et les pierres sonnantes (qin).

原天坛公园内有一土山位于祈谷坛内坛西南,丹陛桥西侧,对天坛的总体景观造成了极大破坏。1990年市政府组织搬走土山,恢复了斋宫与丹陛桥之间的景观联系。植物配置是天坛的一个重要组成部分,天坛坛域宽广,气势宏大,建筑集中,在主体建筑周围密植松柏,使中心祭坛苍翠环绕,形成一种庄重、肃穆、宁静、纯洁的祭坛氛围。祈年殿西柏树林西侧,是北京城最大的一片丁香林,占地6300平方米,种有丁香240丛,树龄近50年,在北京城已十分少见。天坛菊花以品种多、养护水平高闻名遐迩,著名的有“瑞雪祈年”、“丹陛金狮”等。

Il y a auparavant, dans le parc du Temple du Ciel, une colline au sud-ouest de l’Autel Qigu et à l’est du pont Danbi, qui nuisit à l’ensemble du paysage du Temple du Ciel. En 1990, le gouvernement a fait déplacer cette colline pour réhabiliter l’harmonie du paysage entre le Pavillon de l’abstinence et le Pont Danbi. Les plantations constituent une partie importante du Temple du Ciel. Les pins et cyprès plantés autour des bâtiments renforcent l’ambiance solennelle, sereine et pure des autels. Le plus grand jardin de lilas de la ville de Beijing se trouve à l’ouest de la forêt de cyprès à l’ouest du Palais Qinian, qui occupe une superficie de 6 300 mètres carrés, planté de 240 buissons de lilas d’un âge dépassant 50 ans. C’est une scène très rare à Beijing. Les chrysanthèmes du Temple du Ciel sont renommés pour la variété et le haut niveau d’entretien, dont les types les plus célèbres sont « Rui Xue Qi Nian (la neige propice prie pour l’année) » et « Dan Bi Jin Shi (lion d’or de perron impérial) ».

开闭园时间

Heures d’ouverture et de fermeture

开门时间6:00;止票时间20:00

Ouverture : 6:00 ; arrêt d’entrée : 20:00

静园时间21:00;关门时间22:00

Évacuation : 21:00 ; fermeture : 22:00

二、景点开闭时间

II. Heure d’ouverture de sites

景点每日8:00开放

Ouverture à 8:00 chaque jour

每年3月1日—6月30日:大门16:00,止售联票,景点17:00,止售景点票,景点17:30关门

Le 1 mars – le trente juin : Arrêt de vente de billets du portail d’entrée : 16:00 ; arrêt de vente de billets des sites : 17:00 ; fermeture des sites : 17:30.

每年7月1日—10月31日:大门16:30,止售联票,景点17:30,止售景点票,景点18:00关门

Le 1 juillet – le 31 octobre : Arrêt de vente de billets du portail d’entrée : 16:30 ; arrêt de vente de billets des sites : 17:30 ; fermeture des sites : 18:00.

每年11月1日一次年2月底:大门15:30,止售联票,景点16:30,止售景点票,景点17:00关门

Le 1 novembre – fin de février : Arrêt de vente de billets du portail d’entrée : 15:30 ; arrêt de vente de billets des sites : 16:30 ; fermeture des sites : 17:00.

北京旅游网法语站


À VOIR AUSSI