Les attractions incontournables de Beijing recommandées —— La muraille Badaling

2020-05-27

八达岭长城,位于北京市延庆区军都山关沟古道北口。是中国古代伟大的防御工程万里长城的重要组成部分,是明长城的一个隘口。八达岭长城为居庸关的重要前哨,古称“居庸之险不在关而在八达岭”。

La muraille Badaling se situe au nord de Jundu Shanguangou Gudao dans le district de Yanqing à Beijing. Elle fait partie de la fortification la grande muraille, et c’était un défilé important. La muraille Badaling était l’avant-poste de la barrière Juyong. On dirait que la muraille Badaling est difficile à franchir mais pas la barrière.

明长城的八达岭段被称作“玉关天堑”,为明代居庸关八景之一。八达岭长城是明长城向游人开放最早的地段,八达岭景区以八达岭长城为主,兴建了八达岭饭店和由江泽民主席亲笔题名的中国长城博物馆等功能齐全的现代化旅游服务设施。

La muraille Badaling de la dynastie des Ming a été nommée « Yuguantianqian », c’est un de ces huit spectacles de la barrière Juyong. La Grande Muraille de Badaling est la première partie de la Grande Muraille de la dynastie Ming à être ouverte aux touristes. En plus, dans le site pittoresque de Badaling ont été construits le Restaurant de Badaling et le Musée de la Grande Muraille de Chine intitulé par Jiang Zemin et d’autres services touristiques complets et modernes.

八达岭景区是全国文明风景旅游区示范点,以其宏伟的景观、完善的设施和深厚的文化历史内涵而著称于世,是举世闻名的旅游胜地。2016年7月29日开始,八达岭长城向现役军人、残疾军人免收门票。

Le site pittoresque de Badaling est un point de démonstration de la zone touristique nationale civilisée, célèbre pour son paysage magnifique, des installations parfaites et des connotations culturelles et historiques profondes, et est une destination touristique de renommée mondiale. À compter du 29 juillet 2016, la Grande Muraille de Badaling est exemptée de billet au militaire en service actif et au militaire handicapé.

据《史记》记载和文物工作者普查,都证明八达岭一带在战国时期筑有长城,而今仍见残墙、墩台遗存,其走向,与今明长城大体一致汉习记载:曾设军都、居庸两座关城。北魏《水经注》说:“居庸关在居庸界,故关名也,南则绝谷,垒石为关址,崇墉峻壁,非轻功可举……其水历山南,迳军都界……”因此,有专家认为汉置居庸关,关址在八达岭。

Selon le Shiji et le recensement du personnel en reliques culturelles, des preuves montrent que dans la période des Royaumes combattants, on a construit la Grande Muraille dans la région de Badaling, et maintenant on peut encore voir le mur résiduel et les restes des terrasses dont l’orientation est généralement la même que celle de la Grande Muraille des Ming. Et selon le document de la dynastie Han, deux passes stratégiques de Jundu et de Juyong y ont été mises en place. Selon le livre Shuijingzhu de la dynastie Wei du Nord, « la passe stratégique Juyong est une passe ancienne au sud de laquelle la falaise est trop escarpée pour être accessible… la rivière coule à travers Jundu… » Par conséquent, certains experts croient que la passe stratégique Juyong a été mis en place à Badaling dans la dynastie Han.

一千五百年前的北魏,曾在八达岭一带修筑长城。据《魏书世祖本纪》记载,北魏拓跋氏太平真君七年(446年),在国都平城(今大同)以北,修筑长城,名叫“畿上塞围”,东起上谷军都山(即八达岭一带),西至黄河岸。后来到北齐王朝天保六年(555年),又修筑长城,西起大同,经军都山东去,把长城延长到了海边。

Il y a 1500 ans, dans la dynastie Wei du Nord, on a construit la Grande Muraille dans la région de Badaling. Selon le chapitre Shizu dans le Livre du Wei, dans la septième année Taiping Zhenjun de la dynastie Wei du Nord (année 446), au nord de la capitale Pingcheng (Datong d’aujourd’hui), une section de la Grande Muraille a été construite, à partir de la montagne Jundu (dans la région de Badaling) à l’est jusqu’à la rive de la rivière Jaune. Plus tard, dans la sixième année Tianbao de la dynastie Qi du Nord (année 555), une autre section de la Grande Muraille a été construite, à partir de Datong à l’ouest jusqu’au bord de la mer à travers la montagne Jundu.

八达岭长城其关城为东窄西宽的梯形,建于明弘治十八年(1505年),嘉靖、万历年间曾修葺。关城有东西二门东门额题“居庸外镇”,刻于嘉靖十八年(1539年);西门额题“北门锁钥”,刻于万历十年(1582年)。两门均为砖石结构,券洞上为平台,台之南北各有通道,连接关城城墙,台上四周砌垛口。前后共建墩台1316座。

La tour d’entrée de la Grande Muraille de Badaling est en forme trapézoïdale, étroite à l’est et large à l’ouest, construite dans la 18e année Hongzhi des Ming (année 1505) et réparée dans les années Jiajing et Wanli. La tour d’entrée est accessible par deux arcs. A la partie supérieure sur l’arc à l’est, on voit l’inscription « Ville extérieure de Juyong » gravée dans la 18e année de Jiajing (année 1539) et sur l’arc à l’ouest, on voit l’inscription « serrure et clé de la porte nord » gravée dans  l’année 10 de Wanli (année 1582). Les deux arcs sont tous maçonneries en brique. Sur l’arc est une terrasse liant les passages au nord et au sud, et autour de la terrasse, des trous ont été faits dans le mur. Un total de 1 316 tours a été construit.

八达岭长城典型地表现了万里长城雄伟险峻的风貌。作为北京的屏障,这里山峦重叠,形势险要。气势极其磅礴的城墙南北盘旋延伸于群峦峻岭之中,视野所及,不见尽头。依山势向两侧展开的长城雄峙危崖,陡壁悬崖上古人所书的"天险"二字,确切的概括了八达岭位置的军事重要性。

La section de Badaling est une typique pour montrer les paysages magnifiques et raides de la Grande Muraille. En tant que barrière de Beijing, elle est abrupte avec les montagnes qui se chevauchent. La muraille splendide serpente dans les montagnes et s’étend à perte de vue. Sur la falaise dangereuse de la Grande Muraille on voit l’inscription « barrière naturelle » qui résume exactement l’importance militaire de Badaling.

主要景点推荐

Principales attractions recommandées

望京石

Pierre à regarder Beijing de haut (Wang Jing Shi)

位于八达岭关城东门外,“居庸外镇”关门前大道南侧。为一块高1米、长15米的天然花岗石,上刻“望京石”三个字。

Située au sud de la route devant l’arc est de la tour d’entrée de Badaling, c’est un morceau de granit naturel de 1 mètre de haut et de 15 mètres de long, avec l’inscription « Wang Jing Shi ».

天险留题

Inscription « Barrière naturelle »

位于东关门内侧,今熊乐园右上方山崖上。在一块凿平的崖壁上,刻有“天险”二字,为清道光十五年(1835年)延庆州知州童恩所题,保阳刘振宗镌刻。

Située à l’intérieur de l’arc est, sur la falaise au-dessus du côté droit de l’actuel parc des ours. Sur la falaise plate ont été gravés deux caractères « Barrière naturelle » par Liu Zhenzong en vertu de l’inscription de Tong En, chef de la ville-préfecture de Yanqing dans l’année 15 de Daoguang dans la dynastie Qing (année 1835).

弹琴峡

Gorge Tanqin

位于五贵(鬼)头山下,为关沟胜景之一。

Située au pied de la montagne Wuguitou, l’un des paysages magnifiques de Guangou.

关隘

Passage stratégique

八达岭原为隘口,后建关城。明隆庆三年(1569年)至万历十年(1582年)在各口修建障塞,并在各口两侧的山上建起边城、梢墙、挡马墙等,后来逐渐增建为长城,并修筑敌楼、墩台。起自川草花顶,经石佛寺口、青龙桥东口、青龙桥西口、王瓜峪口、八达岭口、化木梁口、于家冲口、黑豆谷口至石峡峪,全长约12千米。八达岭长城、关城、城墙、要塞及关沟中部的居庸关构成明代北京完整的军事防御体系。

Badaling était à l’origine une passe stratégique, puis on y construisit la tour d’entrée. Depuis la troisième année Longqing (année 1569) jusqu’à la dixième année Wanli (année 1582) de la dynastie Ming, des barrières ont été construites à chaque passe et sur les montagnes des deux côtés de passe ont été construits les remparts, le mur, le mur contre les chevaux, et ainsi de suite, puis la Grande Muraille avec les tours contre ennemis et terrasses. A partir de Chuancaohuading jusqu’à Shixiayu à travers les passes Shifosi, Qinglongqiao Est, Qinglongqiao Ouest, Wangguayu, Badaling, Huamuliang, Yujiachong, Heidougu, elle s’étend sur une longueur totale d’environ 12 kilomètres. La Grande Muraille de Badaling, la tour d’entrée, la muraille, les forteresses et la passe stratégique Juyong au milieu de Guangou constituent le système de défense militaire complet de Beijing dans la dynastie Ming.

岔道城

Ville d’embranchement

据《延庆州志》记载:“岔道有二路,一至怀来卫,榆林、土木、鸡鸣三驿至宣府(今宣化)为西路,一至延庆州、永宁卫、四海治为北路。”故得名“岔道”。根据考古报告,明嘉靖三十年(1551年)岔道城开始修筑,历经三十余年终于建成,整个城呈不规则长方形,中间略鼓,两端略缩依山势而建,北部城建在半山之上。整个城东西510米,南北宽185米,为船形。全城总占地面积约8.3万平方米,城墙高8.5米,由石条城砖、石灰、泥土筑成。城上设有马道,外侧宇墙设垛口、望孔、射口,南城墙有烽火台2座。城墙的建造分为两个时期,早期是内夯土,外用石块加白灰砌筑,晚期又在原城墙外用条石和砖砌筑。

Selon les Annales de la ville-préfecture de Yanqing : « La route fait une fourche, dont l’embranchement ouest conduit à Huailai et trois relais de poste, Yulin, Tumu et Jiming jusqu’à Xuanfu (Xuanhua) et l’embranchement nord conduit à Yanqing, Yongning et Sihai. D’où vient ce nom « Ville d’embranchement ». Selon le rapport archéologique, la construction de la ville d’embranchement a commencé dans l’année 30 sous le règne de Jiajing (année 1551) de la dynastie Ming et a été achevée après plus de 30 ans. Toute la ville forme un rectangle irrégulier, haut au milieu et bas aux deux extrémités en vertu du relief de montagnes, dont la ville du nord a été construite à flanc de montagne. Toute la ville est de 510 mètres de long est-ouest et de 185 mètres de large nord-sud, en forme de bateau. La ville couvre une superficie totale d’environ 83 000 mètres carrés, et la muraille de la ville fait 8,5 mètres de haut, bâtie de briques, chaux et terre. Sur les remparts de la ville, c’est la route à cheval. Sur les remparts extérieurs ont été mis en place des trous de guet et des points de tir et au sud il y a 2 tours de feu. Les remparts ont été construits dans deux périodes en utilisant des maçonneries de terre et de pierres et puis des maçonneries de pierres et de briques sur la base des remparts d’origine.

古炮

Canons antiques

陈展于八达岭关城内登城入口处的马道旁,共有五尊铁炮,为当时的先进武器之一。其中最大一尊炮筒长2.85米,口径105毫米,射程达千米以上,威力甚大。炮身上刻有"敕赐神威大将军"字样,为明代崇祯十一年(1638年)制造。该炮是1958年从八达岭东十余里的张堡地方运来的。另外四尊牛腿小炮,为1957年整修长城时的出土文物,同时还发掘出数百枚炮弹,均为明朝制品。据《武备志》记载:“古代以机发石,其机之木架,形如虎蹲。后来使用火炮,炮身短而粗大,以发开花弹者,名虎蹲炮,俗称田鸡炮”,由此可见当时武器情况之强盛。

Un total de cinq canons de fer est exposé de côté de la route à cheval à l’entrée de la tour d’entrée de Badaling, qui fait partie d’armes avancées de l’époque. L’un des plus gros canons fait 2,85 mètres de long, dont le calibre est de 105 mm, la portée s’élève à plus d’un kilomètre. C’est très puissant. Sur le corps du canon a été gravé les caractères « A Général de la prouesse martiale » et a été fabriqué dans l’année 11 sous le règne de Chongzhen (année 1638) de la dynastie Ming. Le canon a été transporté en 1958 de la région de Zhangbao, à plus de cinq kilomètres à l’est de Badaling. Les autres quatre petits canons sont déterrés lors de la rénovation de la Grande Muraille en 1957, avec des centaines d’obus, remontant tous à la dynastie Ming. Selon les Annales de l’armement : « Dans les temps anciens, il existait une machine à tirer des pierres et le support en bois de machine était en forme de tigre accroupi. Plus tard, la grosse artillerie a été utilisée, connue sous le nom de canon en forme de tigre accroupi ou canon de grenouille.De là on peut voir la force puissante des armes à cette époque.

关城

Tour d’entrée

八达岭关城东门外有一座庙,名望京寺,内有石岩凿成的大悲佛像;西门外立有牌坊,横额书“驱胡万里”。弘治十八年(1505年)经略边务大理寺少卿吴一贯修建关城时,庙及牌坊皆拆毁。关城设东、西关门,西城墙下部用10余层花岗岩条石垒砌,上部砌大城砖。墙宽20余米、厚17米、高7.8米;顶部为长方形城台,长19.8米、宽14.15米,面积280.17平方米,四面筑宇墙垛口。城台两侧30~40米处,各建敌楼1座,以墙连通,与关城构成犄角之势。西城墙两侧连接有南、北两道城墙,两墙均建于山脊之上,东低西高,成U字形,在东门相遇。城墙厚3.3米、周长2070米、高7.6米。东西门相距63.9米,城内面积约5000平方米。嘉靖十八年(1539年)立东门,门额书“居庸外镇”;万历十年立西门,门额书“北门锁钥”,均保存完好。

Il y a un temple à l’extérieur de l’arc est de la tour d’entrée de Badaling qui s’appelle Temple Wangjing dans lequel se trouve une grande statue de Bouddha de pierre et à l’extérieur de l’arc ouest on voit une plaque avec l’inscription « les tribus nomades sont chassées au loin ». Dans l’année 18 sous le règne Hongzhi (année 1505), le temple et la plaque ont été démolis par Wu Yiguan lorsqu’il dirigea la construction de la tour d’entrée. La tour d’entrée a deux arcs, l’un à l’est et l’autre à l’ouest. La partie inférieure des remparts à l’ouest est maçonnée par plus de 10 couches de granit et la partie supérieure par des briques. Le mur est plus de 20 mètres de large, 17 mètres d’épaisseur et 7,8 mètres de haut, et au sommet est une plate-forme rectangulaire, qui fait 19,8 mètres de long et 14,15 mètres de large, avec une superficie de 280,17 mètres carrés, et de quatre côtés de la plate-forme, c’est le mur avec creux. A 30 à 40 mètres des deux côtés de la plate-forme, ce sont les tours contre ennemis, reliées par les remparts. Les murs au sud et au nord reliés par celui à l’ouest sont tous construits sur la crête, bas à l’est et haut à l’ouest, en forme de « U » et se rencontrent à l’arc est. Les murs sont de 3,3 mètres d’épaisseur, 2 070 mètres en périmètre et 7,6 mètres de haut. Les arcs à l’est et à l’ouest sont distants de 63,9 mètres et la ville couvre une superficie d’environ 5 000 mètres carrés. L’arc à l’est a été bâti dans l’année 18 sous le règne de Jiajing (année 1539), avec l’inscription « Ville extérieure de Juyong » et l’arc à l’ouest a été bâti dans l’année 10 de Wanli, avec l’inscription « serrure et clé de la porte nord ». Les deux arcs sont bien conservés.

城墙

Muraille

八达岭长城城墙高6~9米,平面呈梯形,底宽6.5~7.5米、顶宽4.5~5.8米。大部墙顶宽阔平坦,可以“五马并骑、十人并行”;城墙中线偏于外侧,外侧墙高,内侧墙低。

La muraille de Badaling mesure 6 à 9 mètres de haut, en forme trapézoïdale qui fait 6,5 mètres à 7,5 mètres de large à la partie inférieure et 4,5 mètres à 5,8 mètres de large à la partie supérieure. La plupart en haut de la muraille est large et plat, permettant à cinq chevaux d’y galoper les uns à côté des autres et à dix personnes d’y marcher côté à côté. La ligne centrale du mur penche vers l’extérieur, donc le mur extérieur est élevé et le mur intérieur est bas.

敌楼

Tours contre ennemis

八达岭长城共有敌楼43座,形制相仿又各具特色,其中有巡逻放哨用的墙台,也有上、下两层的敌台,上层周围设垛口和射洞,下层为士兵住宿和存放物资的房舍。台堡的距离根据山势和地形而设。全部为砖石结构,第一层和第二层顶部做成许多拱券,有梯道上下。两层均有射击口、瞭望口和吐水嘴,楼上有垛口,台突出墙外,收墙于台内。已修复南四楼、北四楼及北五楼等16座敌楼。

Il y a 43 tours contre ennemis au total sur la Grande Muraille de Badaling, dont leurs formes et structures sont similaires et varient selon l’usage. Les plates-formes de guet sont utilisées pour la patrouille et les plates-formes contre ennemis ont deux étages : autour de l’étage supérieur, il y a des trous de tir et à l’étage inférieur, les soldats logent et mettent en dépôt les matériaux. La distance des forteresses est basée sur le relief de montagne et le terrain. Toutes sont des structures de maçonnerie, avec de nombreuses voûtes faites sur le dessus des premier et deuxième étages, avec des marches. Les deux étages ont des points de tir, des trous de guet et des bouches d’eau, avec des creux sur le mur à l’étage supérieur. Les plates-formes proéminentes vers l’extérieur du mur. Seize tours contre ennemis ont été réparées, notamment les quatre au sud, les quatre au nord et les cinq au nord.

南、北四楼。位于关城南、北两峰上,南、北各有4座敌楼,是最早开放游览的地段。两峰相对高差大、坡度陡,敌楼由低处向高处依次峙立,南北遥相呼应。从关城到南四楼,城墙长685.8米,高度上升127米,平均每6米即上升1米。三楼与四楼之间,山势陡峭,城墙逶迤约500米,最险要处坡度达70度。

Les quatre tours au sud et ceux au nord Sur les deux sommets du sud et du nord de la tour d’entrée se trouvent 4 tours contre ennemis, qui sont les premiers sites à s’ouvre au public. A cause de la dénivellation entre les deux sommets, les tours contre ennemis se dressent de bas vers le haut et se regardent l’une et l’autre. De la tour d’entrée aux quatre tours au sud, le mur s’étend sur une longueur de 685,8 mètres et la hauteur s’élève de 127 mètres, soit 1 mètre tous les 6 mètres en moyenne. Entre la troisième tour et la quatrième tour, les montagnes sont raides, le mur serpente d’environ 500 mètres, et la pente la plus dangereuse est jusqu’à 70 degrés.

从关城到北四楼,城墙长767.5米,高度上升155米,比南峰距离长,但较南峰平缓。过第三楼呈马鞍形,先下到鞍座部再往上登第四楼,此段有100余级台阶。这8座敌楼与敌楼之间的长城于20世纪50年代修复。北峰4座敌楼本为两层,只恢复了3座,第三座的上层未恢复;南峰第一、二座的上层也未恢复,南三楼上原有铺舍,柱基依在,未复原。每座楼原来都有记载修筑经过的题名石碑,已无存,只留碑座。有的敌楼券门的门枢臼和放门杠的孔眼依稀可见。

De la tour d’entrée aux quatre tours au nord, le mur s’étend sur une longueur de 767,5 mètres et la hauteur s’élève de 155 mètres, plus longue mais moins raide que le sommet au sud. Après la troisième tour, le mur est en forme de selle, reliant la quatrième tour avec une centaine de marches. Les huit tours contre ennemis et la muraille les reliant ont été restaurées dans les années 1950. Les quatre tours contre ennemis au sommet du nord étaient à l’origine de deux étages et seulement trois ont été restaurés, sauf l’étage supérieur du troisième ; l’étage supérieur de la première et de la deuxième tour du sommet du sud n’a pas été restauré, ni pour la troisième tour au sud. Chaque tour avait une stèle à l’origine pour enregistrer sa construction et restauration. Mais maintenant, il ne reste que le socle de stèle. Les trous pour installer les portes de certaines tours sont légèrement visibles.

北五楼。券洞最多的敌楼。楼长9.25米、宽9.34米,上下两层。从券门进入一层,内有许多券洞,每面4行砖垛,每垛之间都用券顶拱连,共30余个券洞托起第二层的地面。

La cinquième tour au nord Elle compte les voûtes les plus nombreuses. La tour est de 9,25 mètres de long et 9,34 mètres de large, avec deux étages. En entrant au premier étage de la voûte, on voit beaucoup de trous de côté de chacun est maçonné de 4 rangées de briques et une trentaine de trous peuvent supporter le deuxième étage.

北六楼。面积最大的敌楼。楼长12.6米、宽8.5米,底层面积约100平方米。长面7行砖垛,宽面4行,垛顶发券,形成四方廊形券道,中间留空,成为长方形天井。可从天井登梯上到楼顶。

La sixième tour au nord Elle couvre la superficie la plus grande. La tour est de 12,6 mètres de long et 8,5 mètres de large, avec une superficie d’environ 100 mètres carrés au rez-de-chaussée. Sur la longueur, c’est la maçonnerie de 7 rangées de briques et sur la largeur, c’est la maçonnerie de 4 rangées de briques pour former un couloir couvert en forme de quadrangle avec un trou rectangulaire au milieu. Le sommet de la tour est accessible par des marches depuis le trou.

北八楼。海拔888米,为八达岭长城海拔最高的敌楼,是俯瞰长城最佳之处,故又名观日台。楼内两层,有梯可上。一层迎敌面有6个箭窗,其数目之多居敌楼之首。关城平台到北八楼长城相距1500余米,相对高度228米。

La huitième tour au nord. Avec une altitude de 888 mètres, c’est la plus haute tour contre ennemis de la Grande Muraille de Badaling, qui est le meilleur endroit pour surplomber la Grande Muraille. Il est donc également connu sous le nom de Terrasse à regarder le soleil. La tour est de deux étages avec des marches à monter. Il y a six fenêtres de tir au premier étage en face des ennemis, dont le nombre est le plus grand parmi les tours contre ennemis. La plate-forme de la tour d’entrée est distante de plus de 1 500 mètres à la huitième tour, avec la dénivellation de 228 mètres.

建有铺舍的敌楼。新修复的敌楼中有两座建有铺舍。一是北十楼,一是南六楼。铺舍是建在二层楼上的小屋,硬山顶,雕窗红柱。

Tours contre ennemis avec hangers. Il y a deux tours reconstruites avec hangers : l’une est le 10ème tour du nord et l’autre est la sixième tour du sud. Le hangar est construit sur le deuxième étage, avec des fenêtres sculptées et des colonnes rouges.

墩台

Plate-forme à envoyer des messages

又称烽火台。八达岭长城外的东、西山上,各有一座墩台。墩台高均五丈,周围建小城,高一丈五尺,上设悬楼垒木,下设壕堑吊桥,外设塌窖陷阱;门道上置水柜,冬日盛冰、夏日盛水;不修台阶,以绳梯上下;每台有火铳、火炮2门,有守卒10人,由附近城堡驻军防守,与城堡组成一个纵深防御网。明成化二年(1466年)规定举烽办法,即敌人来百人以上一烽一炮;五百人以上二烽二炮;千人以上三烽三炮;五千人以上四烽四炮;万人以上五烽五炮。

Aussi connu sous le nom de tour de feu. Sur les collines est et ouest à l’extérieur de la Grande Muraille de Badaling, il y a des tours de feu. La tour de feu est de cinq pieds de haut, avec une petite plate-forme autour de 1,5 pied de haut, avec des bois empilés en haut, des fossés en bas et des pièges devant la tour. Un réservoir d’eau a été mis en place pour contenir de la glace en hiver et de l’eau en été. Sans marches, on monte et descend à travers l’échelle à cordes. Sur chaque tour de feu il y a deux canons gardés par 10 soldats. L’armée des forteresses voisines et les forteresses former un système de défense puissant. Dans la deuxième année Chenghua (année 1466) de la dynastie Ming, on a établi les règles d’envoyer des messages grâce à la fumée. Un lâché de fumée et un coup de fusil signifiait 100 ennemis ; 2 lâchés de fumée et 2 coups de fusil signifiait 500 ennemis ; trois lâchés de fumée et 3 tirs de fusil indiquaient plus de 1 000 ennemis ; quatre lâchés de fumée et quatre tirs de fusil indiquaient plus de 5 000 ennemis ; cinq lâchés de fumée et cinq tirs de fusil indiquaient plus de 10 000 ennemis.

城台

Plate-forme de guet

又称墙台。指稍高出长城墙顶,四周砌有堞墙、垛口、射洞等平台型建筑。此是古代士兵们的巡逻放哨之处,以及发生战争时进行据守防御的地方。例如八达岭关城门顶的平台,即为城台。

Aussi connue sous le nom plate-forme de muraille Elle se réfère à une plate-forme un peu plus haut que le sommet de la muraille, avec des creux sur le mur, des points de tir autour. C’est là où les soldats patrouillaient et défendaient les ennemis en cas de bataille. Par exemple, la plate-forme au sommet de la tour d’entrée de Badaling est une plate-forme de guet.

战台

Plate-forme de combat

战台大炮原名“捷胜飞空灭虏安边发熉神炮”,修筑于长城沿线的交通要道或地势险要之处,为碉堡式建筑,有一、二、三层之分,规模大小不一。内可储兵器、弹药及其他战略物资,作用大于敌楼。据明代刘效祖所著《四镇三关志》记载,在戚继光的规划和督办下,从山海关至北京的长城沿线,共筑敌台、战台一千二百座(原计划要建三千座)。当遇战争爆发之时,在敌台上可“从上临下,用火器、佛郎机、子母炮更番击打”,“器用尽以火炮代之”。一个战台一般需30人守台、30人守垛,分6伍,备火药300斤。此外,在战台上还存有神箭、铁棍,以及数以千计的大小石块,同时还储备一个月的口粮和用水等。这种“制作久而弥精,心思熟而愈巧”的战台设施,既可出击,又可据守,并可与长城上的城台、敌台(敌楼)等军事设施密切配合,以组成密集的火力网,大大地增强作战威力,有效地阻击敌骑进攻,在军事防御上起着十分重要的战略战术作用。Le canon sur la plate-forme de combat, anciennement connu sous le nom de « Canon de la victoire et de la défense de la paix frontière », a été construit sur les voies de circulation et au terrain dangereux le long de la Grande Muraille. La plate-forme de combat est une forteresse de trois étages de différentes tailles. Elle peut être utilisée pour stocker des armes, des munitions et d’autres matériaux stratégiques, plus efficace qu’une tour contre ennemis. Selon les Annales de quatre villes et de trois passes stratégiques écrit par Liu Xiaozu de la dynastie Ming, sous la planification et la supervision de Qi Jiguang, un total de 1 200 (il est prévu de construire 3000) plates-formes contre ennemis et plates-formes de combat ont été construites le long de la section de la Grande Muraille de Shanhaiguan à Beijing. En cas de déclenchement de la guerre, les soldats tirèrent sur les ennemis avec toutes sortes de machines à feu depuis la plate-forme contre ennemis. Sur une plate-forme de combat, il y a généralement 30 soldats pour garder la plate-forme et 30 soldats pour garder les creux sur le mur, divisés en 6 équipes, avec 150 kg de poudre à canon. En outre, sur la plate-forme de combat, il y a des flèches, des barres de fer, et des milliers de blocs de pierres petites et grandes, tout en stockant de l’alimentation et de l’eau pour un mois. Cette plate-forme de combat est propice à l’attaque à la fois à la défense et avec les plates-formes de guet, les plates-formes contre ennemis et d’autres installations militaires, elle améliore considérablement la puissance de combat, résiste efficacement à l’attaque des ennemis et joue un rôle stratégique et tactique très important dans la défense militaire.

北京旅游网法语站


À VOIR AUSSI